The Best Inspirational Quotes To Keep You Motivated For Success In Life

0

 

100 Inspirational Quotes To Keep You Inspired in 2023—You Can Do Hard Things!

  • Jeevan ki sabse badi khushi,
  • Us kaam ko karne mein hai,
  • Jise log kehte hain,
  • "Tum nahi kar sakte.
  • Translation: The biggest joy in life is to accomplish something that people said you could not do.

  • Motivational quotes in Hindi:

  • Jab tak aap apni samasyaon aur kathinaiyon ki wajah dusron ko maante hain,
  • Tab tak aap apni samasyaon aur kathinaiyon ko mita nahi sakte.
  • Translation: As long as you blame others for your problems and difficulties, you cannot get rid of them.

  • Jab log aapse khafa hone lag jaayen,
  • Toh aap samajh lena ki,
  • Aap sahi raah par hain.
  • Translation: When people start getting upset with you, it means you are on the right path.

  • Us jagah pe hamesha khamosh rehna,
  • jahaan do kaudi ke log apni
  • haisiyat ke gun gaate hain.
  • Always remain quiet in that place,
  • where people of low status sing praises of their worth.

  • Duniya ki koi pareshani
  • aapke saahas se badi nahi hai.
  • No problem in the world is bigger than your courage.

  • Krodh ke samay thoda ruk jaayein,
  • aur galati ke samay thoda jhuk jaayein,
  • to duniya ki sab samasyaen hal ho jayegi.
  • If you pause a little during anger,
  • and bow down a little during mistake,
  • then all problems of the world will be solved.

  • Yadi kisi kaam ko karne mein dar lage
  • to yaad rakhna yeh sanket hai,
  • ki aapka kaam vaakai mein bahaduri se bhara hua hai.
  • If you are afraid to do something,
  • remember that this is a sign
  • that your work is truly filled with courage.

  • Zindagi mein tapish kitni bhi ho kabhi hataash mat hona
  • kyonki dhoop kitni bhi tej ho samandar kabhi sookha nahi karte.
  • No matter how scorching life gets, never lose hope
  • because no matter how intense the sun, the ocean never dries up.

  • Jab tak shiksha ka maksad naukri paana hoga,
  • tab tak samaaj mein naukar hi paida honge, maalik nahi.
  • As long as the aim of education is to find a job,
  • there will only be servants created in society, not masters.


  • Lakho thokaron ke baad bhi sambhalta rahoonga
  • Girkar phir se uthoonga aur chalta rahoonga.
  • Even after facing countless failures, I will keep holding on
  • I will fall and rise again and keep moving forward.

  • Kisi ke paaon mein girkar kaamyabi paane se behtar hai
  • Apne paaon par chal kar kuchh banna ki thaan lo.
  • It's better to strive for success on our own feet
  • Than to seek it by falling at someone else's feet.

  • Patjhad huye bina pedon par naye patte nahi aate,
  • Kathinaai aur sangharsh sehe bina
  • Acche din nahi aate.
  • New leaves won't grow on trees until the old ones have fallen,
  • Good times won't come without facing difficulties and struggles.

  • Agar safalta paani hai dost
  • Toh kabhi waqt aur haalaat pe rona nahi,
  • Manzil door hi sahi, par ghabrana mat doston,
  • Kyunki nadi kabhi nahi puchti ki
  • Samundar abhi kitna door hai.
  • If success is a river, my friend,
  • Never cry over the circumstances and time,
  • Even if the destination is far, don't lose heart,
  • Because a river never asks how far the ocean is.

  • Chhaata aur dimaag tabhi kaam karte hai,
  • Jab wo khule ho,
  • Band hone par donon bojh lagte hai.
  • Umbrellas and brains only work when they are open,
  • When closed, they become a burden.

  • Duniya ke sabse zyada sapne,
  • Is baat ne tode hai ki,
  • “Log kya kahenge..”
  • The world's biggest dreams have been shattered by the fear of what others might say.


  • Jo apne qadamon ki kabiliyat par vishwas rakhte hain,
  • wahi log aksar manzil par pahunchte hain.
  • Translation: Those who have faith in their own abilities often reach their destination.

  • Jab log aapse khafa hone lage jaaye,
  • to aap samajh lena ki aap sahi raah par hain.
  • Translation: When people start getting upset with you, understand that you are on the right path.

  • Sangharsh insaan ko mazboot banata hai!
  • Phir chahe voh kitna bhi kamzor kyon na ho.
  • Translation: Struggle makes a person strong, no matter how weak they may seem.

  • Jeevan ki samasyaon se daro mat,
  • unse nipatne ki kala seekho.
  • Translation: Don't be afraid of the problems in life, learn the art of dealing with them.

  • Jo aapko kamjor banata hai,
  • voh aapko behtar banane mein madad karta hai.
  • Translation: What weakens you also helps you become better.

  • Puri duniya nafraton mein jal rahi hai,
  • Phir bhi jaane kaise thand lag rahi hai.
  • Translation: The whole world is burning in hatred,
  • Yet, it's surprising how there is still a sense of coolness.

  • Maf baar baar karon,
  • Magar bharosa sirf ek baar.
  • Translation: Apologies can be repeated,
  • But trust can only be given once.



  • Khud ko safal dekhna chahte ho toh,
  • Aaj se khud ko safal maanna shuru kardo.
  • Kyunki safalta ki chaap pehle
  • Hamare dimaag mein banti hai,
  • Baad mein sachchai ban ke saamne aati hai.
  • Translation: If you want to see yourself as successful,
  • Start considering yourself successful from today.
  • Because the imprint of success is made first in our minds,
  • And then the truth appears.

  • Agar zindagi mein kuch paana hai toh!
  • Apne tarike badlo, iraade nahi.
  • Translation: If you want to achieve something in life!
  • Change your ways, not your intentions.

  • Bahut mushkil hota hai,
  • Us vyakti ko harana,
  • Jise chalna bure waqt ne sikhaya ho.
  • Translation: It's very difficult
  • To defeat the person
  • Whom the bad times have taught to keep going.

  • Kabhi-kabhi
  • Ghatiya logo ka
  • Ilaaj,
  • Ghatiya tarike
  • Se hi
  • Karna padta hai.
  • Translation: Sometimes,
  • To treat
  • The worst people,
  • You have to use
  • The worst methods.


  • Man ka jhukna bahut zaroori hai,
  • matra sar jhukne se paramatma nahin milte.
  • Translation: It is very important for the mind to bow down,
  • just bowing down the head doesn't lead to attaining the divine.

  • Aap saal badalte dekh rahe hain,
  • maine saal bhar logon ko badalte dekha hai.
  • Translation: You are observing the change of year,
  • I have witnessed people changing throughout the year.

  • Takleef akelapan se nahin,
  • andar ke shor se hai.
  • Translation: The pain doesn't come from loneliness,
  • it comes from the noise inside.

  • Ujalon mein mil hi jayega koi na koi,
  • talash us hiray ki hai jo andheron mein bhi saath de.
  • Translation: Someone will definitely be found in the light,
  • the search is for that diamond which provides company in the darkness.

  • Kabhi nam na ho paye ghar ke buzurgon ki aankhein,
  • chat se pani tapke to deewaren kamzor hoti hain.
  • Translation: May the eyes of our elders never shed tears,
  • if water drips from the ceiling, the walls become weak.

  • Wafik to main bhi hoon,
  • duniya ke taur-tarikon se,
  • par jidd to yahan hisab se jeene ki hai.
  • Translation: I am loyal too,
  • to the customs of the world,
  • but to live with principles is my stubbornness.

  • Khud ko itna kamzor mat hone do,
  • ki tumhe kisi ke ehsaan ki zaroorat ho.
  • Translation: Don't let yourself become so weak,
  • that you need someone's favor.

  • Machliyan bhi khush ho gayi ye jaankar,
  • ki aadmi hi aadmi ko jaal mein fasane laga hai.
  • Translation: Even the fishes became happy knowing,
  • that only humans have started trapping each other.

  • Main wo khel nahin khelta,
  • jisme jeetna fix ho,
  • kyunki jeetne ka maza tab hai,
  • jab harne ka risk ho.
  • Translation: I don't play the game,
  • where winning is fixed,
  • because the pleasure of winning is only there,
  • when there is a risk of losing.

  • Murkh vyakti doosron ko barbaad karne ki chaahat mein,
  • itna andha ho jaata hai ki usko khud ke barbaad hone ka pata nahin chalta.
  • Translation: A foolish person, in the desire to ruin others,
  • becomes so blind that they are unaware of their own destruction.

  • Pyaar ke do meethe bol se khareed lo mujhe,
  • daulat dikhayi to saare jahan ki kam padegi.
  • Translation: Buy me with just two sweet words of love,
  • if wealth is shown, it will become worthless in the eyes of the world.

  • Apne andar ke bachche ko
  • Hamesha zinda rakhiye,
  • Hadd se zyada samajhdari
  • Jeevan ko neeras kar deti hain.
  • Translation: Always keep the child within you alive, because being too rational can make life boring.

  • Andaze se na naapiye kisi ki hasti ko,
  • Thahre hue dariya aksar gehre hote hain.
  • Translation: Do not judge someone's worth by appearance, for a still river often runs deep.

  • Logo ki itni kadar bhi na karo
  • Ke log tumhe matlabi samajhne lage.
  • Translation: Do not value others so much that they start to see you as selfish.

  • Kinara na mile toh koi baat nahi,
  • Doosron ko doobake mujhe tairna nahi hai.
  • Translation: If you cannot find a shore, it's okay, because I don't want to swim by drowning others.

  • Safal log koi alag kaam nahi karte,
  • Wo bas alag tareeke se kaam karte hain.
  • Translation: Successful people do not do different work, they just do it in a different way.

  • Hamein hadd mein rehna pasand hai,
  • Aur log usey gurur samajhte hain.
  • Translation: We prefer to stay within limits, and people consider it as pride.

  • Zamana wafadar nahi toh phir kya hua,
  • Dhokebaaz bhi toh hamesha apne hi hote hain.
  • Translation: It's okay if the world is not loyal, because even traitors are always their own.

  • Uski kadar karne mein der mat karna,
  • Jo is daur mein bhi tumhe waqt deta hai.
  • Translation: Don't delay in valuing someone who gives you time even in this era.

  • Jhuk ke jo aap se milta hoga,
  • Yaqeenan uska kad aapse uncha hoga.
  • Translation: The one who meets you with respect, surely his worth will be higher than yours.

  • Mumkin nahi,
  • Har waqt meharban rahe zindagi,
  • Kuch lamhe jeene ka tajurba bhi sikhaate hain.
  • Translation: It's not possible for life to always be kind, but some moments of experience teach us to live.

  • Kahte hain ki jhooth ke paav nahi hote,
  • Magar phir bhi chalta khub hai.
  • Translation: It is said that lies have no legs, but they still manage to walk

Post a Comment

0Comments
Post a Comment (0)
To Top